gorgulenok: (горгуленок)
gorgulenok ([personal profile] gorgulenok) wrote2015-12-03 08:21 pm
Entry tags:

Интересно

А многим ли кроме меня приходило в голову, насколько смешное слово "монетизация"?
Такое сочетание старинной, почти исчезающей из обиходной речи монеты и сугубо современного суффикса, который претендует то на научность, а то на свойские отношения с бюрократией — коллективизация, легализация, легитимизация, стабилизация.

[identity profile] eldom.livejournal.com 2015-12-04 06:04 pm (UTC)(link)
Так прямая калька же от legalization, хотя в тонкостях отличия от legalize я уже не силен. Кстати как версия - до революции мы заимствовали в первую очередь из французского, во вторую из немецкого. А сейчас подавляющее большинство заимствований из английского - а для английского языка это характерное окончание.

[identity profile] gorgulenok.livejournal.com 2015-12-04 06:27 pm (UTC)(link)
Как я понимаю, исходно суффикс глагольный, - изовать, -изировать — проводить что-то в жизнь, изменять в определенную сторону: стабилизировать, революционизировать, национализовать, легализовать. А дальше от глагола возникает существительное.

[identity profile] eldom.livejournal.com 2015-12-04 06:36 pm (UTC)(link)
В английском это настоящее продолженное, а у нас получилось существительное описывающее процесс.

[identity profile] gorgulenok.livejournal.com 2015-12-04 09:39 pm (UTC)(link)
Не, legalization же тоже существительное, ну и наше легализовать — глагол.
Прикол в том, что нашей бюрократической речи в принципе свойственно говорить существительными, а не глаголами. То есть понятно, что от глаголов никуда не денешься, но можно сказать "национализовать", а можно "провести национализацию", и вот бюрократический язык тяготеет ко второму. Поэтому кажется, что у нас как бы существительное там, где в английском глагол — на самом деле и то, и то есть, но существительное лезет в глаза отовсюду, а глагол употребляется куда меньше.